Portfólió
Írások, fordítások angol és magyar nyelvpárban.
Közösségi média poszt hotelnek
Saját írás (magyar és angol)
Későn érkezik a repülőd? Semmi gond! 0-24 órás recepció szolgálatunkkal az éjszaka folyamán is be tudsz jelentkezni, így a gyors adminisztráció után kényelmes szobádban már ki is pihenheted az utazás fáradalmait.
Is your plane going to arrive late at night?
No problem! Our full-time reception is eager to help you during the night as well, so after the quick administration you can leave the exhaustion of traveling behind and rest in your comfortable room.

Közösségi média poszt hotelnek
Saját írás (magyar és angol)
Végre itt a nyár! Te hol töltöd a vakációdat? Ha úgy érzed, idén itt az ideje a fővárosba utazni és bejárni Budapestet, a városközpontban található szálláshelyünkről sok nevezetességhez gyorsan eljuthatsz.
Summer is finally here! Where are you going for your vacation? If you feel the time has come to explore Budapest, our hotel in the core of the capital city will allow you to quickly visit many of the famous sightseeing spots.

Az élelmiszerbiztonság története
Forrás: Csíki Sándor, Foodandwine.hu
(magyarról angolra)

A hadseregek és az ipari forradalommal rohamosan növekvő számú városi lakosság ipari léptékű ellátása egyre nagyobb üzletté vált. Kialakult az élelmiszeripar, ami újabb élelmiszerbiztonsági kockázatok megjelenését is magával hozta. A 19. század második felében a konzervhús előállítása már általánosan elterjedt, s népszerű, ám számos veszéllyel is járt, melyek közül a tartósításra használt mérgező nehézfémsók és a gondatlanságból adódó mikrobiológiai szennyeződések és ételromlás szerepeltek az első helyen.
The industrial scale supplementation of the armies and the population in the cities that had a rapid increase during the industrial revolution became a growing business opportunity. It led to the creation of the food industry, which brought new hazards for food security. By the end of the 19th century the production of canned meat was widespread and popular, though it also posed several dangers led by toxic salts of heavy metal used for preservation, microbiological contamination due to negligence and food spoilage.
Az élelmiszer vásárlás kockázatos vállalkozás volt, különösen a szegények számára. Az élelmiszerek gyakran rovarokkal szennyezettek és hamisítottak voltak, emellett a reklámozásban általánossá vált a valótlanságok hirdetése. A ma is előforduló húshamisítás mindennapos gyakorlat, amire Chicago 19. század végi hatalmas vágóhíd városa, Packingtown is példát szolgáltatott.
The purchase of food was a risky task, especially for the poor. Food was often contaminated by insects and adulterated, and besides that false advertisement was commonplace. Meat sophistication that also occurs nowadays was a common practice, that the enormous slaughterhouse town of Chicago in the late 19th century, Packingtown was an example of.
Ez időben az élelmiszerek előállítására és értékesítésére, a higiéniára vonatkozóan még alig akadtak szabályok. Sorozatos botrányok és mérgezések vezettek el oda, hogy a 20. század elején egyre több szabályozás és hivatal jelent meg világszerte.
At that time, the rules for hygiene were almost non-existent regarding the production and sales of food. Series of scandals and poisonings led to the global emergence of regulations and establishments in the beginning of the 20th century.
Az élelmiszerbiztonság globális súlyát jelzi, hogy a WHO – sejthetően alábecsült – adatai szerint, csupán az élelmiszer eredetű „hasmenéses megbetegedések” évente 2 millió ember halálát okozzák. Az USA-ban minden évben legalább 80 millió ilyen megbetegedés fordul elő, s ezek közül 5-10 ezer halálos kimenetelű. A megbetegedések Európában is gyakoriak, és az élelmiszer-egészségügyi botrányok, hamisítások az élelmiszerbiztonságot Magyarországon is a figyelem középpontjába emelték.
The global impact of food security is indicated by the - presumably underestimated - data of WHO, which reveals that solely diarrheal diseases are the cause of death for 2 million people every year. There are about 80 million cases of diarrheal infections yearly in the USA, and 5-10 thousands of them has a fatal outcome. The illnesses are also common in Europe, and the food sanitary scandals and food adulteration has turned the spotlight on food security in Hungary as well.
Day 8 Kamloops to Vancouver
8. nap: Kamloops-tól Vancouverig

Depart from central British Columbia to the coastal city of Vancouver. The environment will gradually change, as the train leaves the arid environment of the interior plateau.
Indulás Brit-Columbia közepétől Vancouver tengerparti városába. A környezet fokozatosan változik, ahogy a vonat elhagyja a belső síkság száraz éghajlatát.
The train travels through scenic river canyons carved into the Coast and Cascade Mountains, passing unique geographical attractions, such as the thundering waters of Hell’s Gate and the towering granite mountains near the city of Hope.
A vonat a Parti- és Cascade-hegységekbe vájt festői folyókanyonokon keresztül halad, olyan egyedülálló földrajzi látványosságok mellett, mint a Hell's Gate dübörgő vizei és a Hope városa közelében tornyosuló gránithegyek.
Enjoy passing through British Columbia’s agricultural heartland, the historic Fraser Valley; a memorable site, bordered by lush, vegetated mountainsides, with the salmon rich Fraser River winding through.
Élvezze az utazást Brit-Kolumbia mezőgazdasági központján keresztül, a történelmi jelentőségű Fraser-völgyön át; ez az emlékezetes helyszín buja növényzettel borított hegyek között terül el, ahol a lazacban gazdag Fraser-folyó kanyarog.
Spend the night in a downtown Vancouver hotel. Breakfast and lunch are included aboard the train.
Töltse az éjszakát egy hotelben Vancouver belvárosában. A reggeli és az ebéd a vonaton biztosított.
Mi a különbség illem, etikett és protokoll között?

A protokoll a társasági illemszabályokat, az etikettet, a magas szintű viselkedéskultúrát kiindulási alapként kezeli, arra épül rá.
Protocol is built on social manners, etiquette and high culture of behaviour.
Így a protokoll napjainkban azoknak a szabályoknak összessége, amelyek megszabják a diplomáciai képviselők egymással való hivatalos érintkezésének módját.
Nowadays, protocol is the set of rules that dictate the way how diplomatic representatives interact with each other in official dealings.
A hétköznapi protokoll a viselkedési szabályokra, illemtani ismeretekre és a kulturált magatartásra épül; míg az állami, diplomáciai és vállalati protokoll az államközi, kormányközi, diplomáciai, belföldi és nemzetközi hivatalos kapcsolatokkal foglalkozik.
Standard protocol is based on rules of conduct, education in manners and cultural behaviour; while state, diplomatic and corporate protocol deals with interstate, intergovernmental, diplomatic, domestic and international official relations.
Kínai buddhista apácák versei
Beata Grant - Daughters of Emptiness

(versfordítás angolról magyarra)
Megjelenés: Napút Folyóirat
YUANDUAN
My Study: An Impromptu Verse
Leisurely we rest on the couch by the window,
And hand in hand reminisce over past excursions.
We brew some tea and all is elegant and refined,
Perusing books is enough for this pure seclusion.
In the night rain, the flowers begin to glisten,
In the gentle breeze, the birds start to chatter.
As if to detain the shadows of the fading light,
I silently strum the white silk strings in the dark.
Tanulmányom: Egy rögtönzött vers
Tétlen nyugalomban megpihenünk az ablak melletti kanapén,
Kéz a kézben merengve múltbeli túrákon.
Teát forralunk, minden oly elegáns és kifinomult,
A könyvek lapozgatása is elég ehhez a tiszta elvonuláshoz.
Az éji eső felcsillan a virágok szirmain,
A gyengéd szellő magával hozza a madárcsiripelést.
Mintha meg akarnám őrizni a halványuló fényt a növő árnyaktól,
A sötétben csendben pengetem a fehér selyemhúrokat.
***
MIAOHUI
Early Morning Meditation at the Bore Convent
The night rain washes down the mountain cliffs,
When dawn comes, the brilliant greens are damp.
Sitting cross-legged, I learn to contemplate emptiness,
As the pure breeze fills with accumulated fragrance.
Words cannot in the end overcome delusion,
But still I remain fond of brush and ink.
My mind has yet to become as dead as ashes,
I’ve not yet exhausted all my worldly karma.
Kora reggeli meditáció a Bore kolostorban
A hegyi sziklákat lemossa az éjjeli eső,
Mikor eljön a hajnal, a zsenge zöldek nedvesen ragyognak.
Keresztbe tett lábbal ülök, s megtanulok elmélkedni az ürességen,
Ahogy a tiszta szellőben felhalmozódnak az illatok.
A szavak végül nem tudnak győzedelmeskedni a téveszmék felett,
Mégis továbbra is jó érzéssel tölt el az ecset és a tinta látványa.
Az elmém még nem porosodott olyan holttá, mint a hamu,
Még nem merítettem ki minden evilági karmámat.